menna reda
Member
تعرف على بعض مشاكل الترجمة وحلولها من أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مصر الجديدة
على سبيل المثال - في اللغة الإنجليزية مثلًا - توضع الصفة قبل الاسم، ولكن في الفرنسية تأتي الصفة بعد الاسم، وفي اللغة العربية وبعض اللغات الأخرى يكون ضمير الفاعل جزءًا من الفعل، وهذا يحدد جنس الفاعل وصوت الجملة.
ولهذه الأسباب تكون اللغات عادة معقدة وواسعة ودائمة التطور ومختلفة عن بعضها البعض، لذلك يجب أن يعرف المترجم المتواجد بأفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مصر الجديدة البنية الدقيقة في كل لغة، وأن يستخدم الهيكل المناسب لكل لغة على حده، كما أن عليه التأكد من أن الترجمة تتم دون تغيير المعنى أيضًا.
الحل:
على المترجم أن يكتسب الخبرة في لغتين فقط، ولا يتوسع في أكثر من ذلك إلا بعد إتمام دراسة لغة ثالثة، وممارستها بصفة مستمرة مع أقرانه أو زملائه في العمل أو حتى أصدقائه أو الإقامة في بلد هذه اللغة؛ وذلك حتى يكون على دراية جيدة بها بالفعل، كما ننصحك أيضًا نحن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مصر الجديدة بأن تستفيد من المدققات النحوية وأدوات ذاكرة الترجمة وغيرها من التقنيات؛ لضمان الحفاظ على البنية في اللغة الهدف دون تغيير معنى المستند المصدر.
للتواصل 201101203800
- المشكلة الأولى: بنية اللغة
على سبيل المثال - في اللغة الإنجليزية مثلًا - توضع الصفة قبل الاسم، ولكن في الفرنسية تأتي الصفة بعد الاسم، وفي اللغة العربية وبعض اللغات الأخرى يكون ضمير الفاعل جزءًا من الفعل، وهذا يحدد جنس الفاعل وصوت الجملة.
ولهذه الأسباب تكون اللغات عادة معقدة وواسعة ودائمة التطور ومختلفة عن بعضها البعض، لذلك يجب أن يعرف المترجم المتواجد بأفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مصر الجديدة البنية الدقيقة في كل لغة، وأن يستخدم الهيكل المناسب لكل لغة على حده، كما أن عليه التأكد من أن الترجمة تتم دون تغيير المعنى أيضًا.
الحل:
على المترجم أن يكتسب الخبرة في لغتين فقط، ولا يتوسع في أكثر من ذلك إلا بعد إتمام دراسة لغة ثالثة، وممارستها بصفة مستمرة مع أقرانه أو زملائه في العمل أو حتى أصدقائه أو الإقامة في بلد هذه اللغة؛ وذلك حتى يكون على دراية جيدة بها بالفعل، كما ننصحك أيضًا نحن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في مصر الجديدة بأن تستفيد من المدققات النحوية وأدوات ذاكرة الترجمة وغيرها من التقنيات؛ لضمان الحفاظ على البنية في اللغة الهدف دون تغيير معنى المستند المصدر.
للتواصل 201101203800